| | Автор | Сообщение |
---|
Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:19 | |
| 1 Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Удачной адаптацией можно считать название «Форсаж» сиквела «Fast & Furious» (дословный перевод «Быстрый и яростный»). Но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно объяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков. :016: «Die Hard» — «Крепкий орешек»Еще один не стареющий кинохит — фильм 1988 года «Die Hard», выпущенный в российский прокат под названием «Крепкий орешек», хотя дословный перевод названия фильма звучит, как «Умри, сражаясь». Классика жанра — комедия 1959 года «Some Like It Hot» (дословный перевод «Некоторые любят погорячее»). В советском прокате вышел в сокращенной версии и под названием «В джазе только девушки». |
| | | Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:21 | |
| 2 Название культового американского телесериала дословно перводится, как «Пропавшие» или «Потерянные». Перед стартом показа в России руководством «Первого канала» было выбрано название «Остаться в живых». Такое решение было продиктовано, с одной стороны, желанием связать сюжет сериала с реалити-шоу «Последний герой» (в нем используется песня группы Би-2, припев которой начинается со слов «Остаться в живых»), а с другой — придать позитивный смысл, надежду. «The Men Who Stare at Goats» — «Безумный спецназ» Прокатчики посчитали, что комедию с названием «Люди, которые пялятся на коз» в российском прокате не спас бы даже Джордж Клуни в главной роли, :215: которому, говорят, звонили 14 раз за ночь, ломая голову над переводом. В итоге «The Men Who Stare at Goats» стало «Безумным спецназом», и добавили слоган «Они сражают взглядом». :/6/: |
| | | Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:24 | |
| 3 «100 girls» — «100 девчонок и одна в лифте» Откуда в российском названии фильма «100 girls» взялась еще одна в лифте, никому доподлинно не известно. :7/*9: «Cinderella Man» — «Нокдаун»Фильм режиссера Рона Ховарда «Cinderella Man», основанный на биографии боксера Джеймса Брэддока, для российских зрителей переименовали в «Нокдаун», чтобы понятнее было из названия, о чем собственно будет кино. :857: |
| | | Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:27 | |
| 4 «The Hangover» — «Мальчишник в Вегасе»Дословный перевод кинокомедии «The Hangover» — «Похмелье» — кого-то не устроил, :016: и фильм вышел в российский прокат под названием «Мальчишник в Вегасе». Спустя три года сняли продолжение комедии «The Hangover: Part II», действие которого происходит уже не в США, а в Таиланде. россияне посмотрели фильм «Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок». «The Ring» — «Звонок»Фильм ужасов «The Ring»/«Кольцо» у нас назвали «Звонок». Не плохая адаптация, учитывая, что у английского слова «ring» есть значение «телефонный звонок», если бы не оригинальный слоган «Before you die, you see the ring»/«Перед тем, как ты умрешь, ты увидишь кольцо», который тоже соответственно пришлось слегка поменять. |
| | | Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:29 | |
| 5 «Dan in real life» — «Влюбиться в невесту брата» Американская комедийная драма со Стивов Кэреллом и Жюльет Бинош в главных ролях в оригинале называется «Дэн в реальной жизни». Но так как сюжет фильма построен на том, что Дэн влюбляется в невесту собственного брата, то и с названием в России решили особо не мудрить. «Fair game» — «Игра без правил»В России триллер «Честная игра» с Наоми Уоттс и Шоном Пенном превратился в «Игру без правил» :017: :311: |
| | | Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:31 | |
| 6 «Hitch» — «Правила съема: Метод Хитча» В 2005 году комедию «Hitch» с Уиллом Смитом перевели, как «Правила съема: Метод Хитча», решив, что одного только прозвища главного героя в названии фильма недостаточно. Стоит и сюжет слегка обрисовать. «The Other Guys» — «Копы в глубоком запасе» Дословный перевод «Другие парни». |
| | | Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:33 | |
| 7 «Everybody Loves Sunshine» — «Понты» Дословный перевод «Все любят солнечный свет».«Tucker & Dale vs Evil» — «Убойные каникулы»Дословный перевод «Такер и Дейл против зла». |
| | | Сапфира "Добрый" фей
Сообщения : 7398 Дата регистрации : 2010-11-17 Откуда : Краснодар Победа :
Награда :
Симпатия : 13
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 4:35 | |
| 8 «Tomorrow, When the War Began» — «Вторжение: Битва за рай» Дословный перевод «Завтра, когда началась война».«No Strings Attached» — «Больше чем секс» Дословный перевод «Без обязательств». |
| | | Иноо Хищщный Каа
Сообщения : 6360 Дата регистрации : 2010-11-22 Победа :
Награда :
Симпатия :
| Тема: Re: Трудности перевода кино Сб 1 Окт 2011 - 18:41 | |
| 9 - Сапфира пишет:
- «Крепкий орешек»
А ведь как удачно назвали фильм, так и стал он в России Орешком. Мне кажется наши названия лучше, и сюжет фильма обрисовывают в двух словах!!! |
| | | |
Страница 1 из 1 | |
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| Кто сейчас на форуме | Сейчас посетителей на форуме: 15, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 15
Нет
Больше всего посетителей (465) здесь было Пн 12 Авг 2013 - 16:00
|
Приветствуем Вас на форуме "Кинологово"
* * * * *
Вы можете оставаться гостем, но будет гораздо приятнее, если Вы войдёте под своим логином или пройдёте процесс регистрации.
|
Счетчик по странам | |
|